![]() |
Un momento de la edición del doblaje de ‘El tercer home’. |
El Antiguo Instituto de Gijón proyecta la versión doblada al asturiano de ‘El tercer hombre’
LA VOZ DE ASTURIAS. 03/02/2011 J. Cuevas Oviedo
El cine en asturiano busca su sitio, y lo hace con grandes clásicos del cine. Primero fue La noche de los muertos vivientes (George A. Romero, 1968) y ahora le toca a El tercer hombre (Carol Reed, 1949) tener una versión en asturiano. “Nun yéramos bien sensatos. Bebíamos enforma y nuna ocasión quiso quitame la novia”. Holly, el personaje que interpreta Joseph Cotten en la película, habla de Harry, el personaje a quien da vida Orson Welles. “Ya de neñu sabía valise de toa clase de falcatrúes”, prosigue el actor para recordar la astucia del misterioso protagonista.
El responsable de que tanto Cotten como Welles utilicen el asturiano para comunicarse es el gijonés Illán Gonzali, que a través de su productora, Gonzali Producciones, plantea el doblaje de películas como un avance importante en el proceso de normalización de la llingua. “En los doblajes de Terapia de Grupo te reías, pero se notan los acentos”, indicó. La idea era la de conseguir un asturiano neutro.
El trabajo no ha sido nada fácil, explicó ayer. “Hay mucho diálogo. Son dos horas en las que no paran de hablar y la traducción tenía que ser muy precisa”. También tenía que ser comprensible por igual para quienes hablen asturiano en Tineo o Llanes.
Después de una traducción laboriosa, ensamblar las frases en la banda sonora de la película fue un proceso de tres meses de trabajo. Para el doblaje se contó con un grupo de actores asturianos. Antón Caamaño, que se encargó de los diálogos de Joseph Cotten, era el único de ellos que tenía experiencia como doblador, aunque no en películas. Junto a Caamaño, que dobla a Joseph Cotten, la película cuenta con las voces de Mar Buelga (Alida Valli), Norberto Sánchez (Trevor Howard), Jesús Parrado (Orson Welles), Eladio Sánchez (Erich Ponto), Oscar Ybarra (Siegfried Breuer), Fernando Marrot (Wildrid Hyde-White), Alberto Álvarez Peña (Bernard Lee), Eduardo Zulaiba (Ernst Deutsch) y Carlos Novoa (narrador).
El doblaje se llevó a cabo en los estudios Fase 4 de Gijón. No fue muy complicado, aseguró Gonzali. El resultado podrá verse este sábado, a las 18.30 horas, en el Antiguo Instituto de Gijón. Posteriormente, la productora editará El tercer home en DVD. Y no será la última película que se pueda ver en asturiano.
El doblaje de El tercer home se hizo al mismo tiempo que Los viaxes de Gulliver . La animación es la otra pata del gran proyecto de doblajes en asturiano. Ahí Illán Gonzali cuenta con la colaboración de Berona, productora del gaitero Bras Rodrigo -que también dobla a algunos secundarios en El tercer home -.
A lo largo de este año, ambos acometerán otro proyecto para normalizar el uso del asturiano entre los niños. Esta vez será Popeye quien se pase al asturiano, en la película Popeye y las mil y una noches . Después se ampliará la filmoteca en asturiano con otro clásico. “Una película muy conocida”, avanzó el productor. De nuevo será un clásico, porque “es lo que tiene más chicha”.
Primer ‘largo’ en asturiano Pero el proyecto más ambicioso de Illán Gonzali, responsable también de algunos cortos, será el del primer largometraje rodado íntegramente en asturiano. La filmación comenzará el mes que viene en Nueva York con escenas de segunda unidad en exteriores. Posteriormente, el grueso de las tomas se realizarán entre Madrid y Asturias. La película, con la relevancia histórica de ser la primera de larga duración en asturiano, no se podrá ver hasta el próximo año. A falta de que se concreten los detalles de la distribución, Gonzali adelanta que, “como mínimo”, tendrá la de las películas dobladas.

No hay comentarios:
Publicar un comentario